728x90

J의 블로그/영어 71

[영어표현]자존감이 낮다😥 자존감을 높이다🤩는 영어로 뭐라고 할까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" 오늘 배워볼 표현은 자존감과 관련된 표현들입니다. 자존감은 스스로의 자질, 능력 등 자신에 대해 전반적으로 어떻게 느끼는지에 대한 내부평가를 통해 스스로를 가치를 갖춘 존재로 보고 주어적으로 여기지 않는 감정을 의미합니다 영어로 자존감은 self-esteem (self 스스로 + esteem 존중, 존경)라고 합니다. 우리는 이 자존감이 낮다, 높다, 없다등으로 표현하는데요. 영어도 같습니다. 아래는 자존감을 표현 할 수 있는 다양한 영어표현입니다. 자존감이 낮다 have low self-esteem 나는 자존감이 낮어 "I have low self-esteem." 자존감이 높다 have high self-esteem 그녀는 높은 자존감..

[영어표현] 그는 무척이나 자기 속내를 잘 안 드러내서 무슨 생각을 하는지 모르겠어🤔 를 영어로 하면?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" reserved 오늘 배워볼 표현은 reserved입니다. reserve는 저장하다, 보유하다 등의 의미로 그 어원이 re(back) + servare(to keep) 주지 않고 뒤로 지니고 있다=보유하다, 저장하다입니다. 그래서 reserved라고 하면 무언가가 예약되었다의 의미가 있지만 사람에게 쓰여서 xx is reserved라고 한다면 무언가를 남에게 보여주지 않고 뒤로 지니고 있다 = 스스로에 대해 잘 들어내지 않는다, 내성적이다.라는 의미로도 사용됩니다. 예를 들어 그녀는 꽤나 내성적이어서 그녀에 대해 이야기하는 것을 별로 좋아하지 않는다. She's quite reserved and doesn't like to talk ab..

[영어표현] 너 고의로 그랬지? 맞지?😠 고의로, 의도적으로는 영어로 뭐라고 할까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" deliberately 오늘 배워볼 표현은 deliberately입니다. 누군가가 어떤 생각이나 목적을 가지고 무언가를 할 때 우리는 “고의로” 무엇을 했다고 하는데요. 이 고의로, 일부로를 표현할 때 흔하게 쓰이는 표현 중 하나가 바로 deliberately입니다. 예를 들어 그 아이는 잘못된 것을 알면서도 일부러 병을 깼다. 라고 한다면 The child deliberately broke the vase even though he knew it was wrong. 그 선수는 마지막 스퍼트를 위한 에너지를 보존하기 위해 일부러 속도를 줄였다. The athlete deliberately slowed down to conserve ene..

[영어표현]쉿🤫 우선 이건 비밀로 하자! 영어로 하면?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" keep it under the wraps 오늘 배워볼 표현은 keep it under the wraps입니다. 선물을 받았는데 선물이 포장지에 싸여있다면 우리는 그 안에 무엇이 들었는지를 모르겠지요? 이처럼 어떠한 사실이나 물건을 발설하지 않고 비밀로 유지한다고 할 때 keep it under the wraps라고 합니다. 그것이 발설하면 안 되는 어떤 정보일 수도 있고 아직 출시가 안 된 신제품이 될 수도 있습니다. 예를 들어 그 회사는 공식출시전까지 새 제품의 세부 정보를 비밀에 부치고 있다. The company is keeping the details of its new product under the wraps until it..

[영어표현]백신음모론👿 "음모론"은 영어로 뭐라고 할까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" conspiracy theory 오늘 배워볼 표현은 conspiracy theory입니다. 몰래 무언가를 계획하고 꾸미는 것을 우리는 음모라고 하는데요. 음모는 영어로 conspiracy라고 합니다. 음모에서 더 나아가서 사회에 반향을 일으킨 사건에 명확하지 않은 원인에 대해 배후에 어떤 거대한 권력조직이나 비밀스런 단체가 있다고 해석하는 것을 음모론이라고 하는데요. 이 경우 음모 conspiracy + 론 thoery 해서 conspiracy theory라고 합니다. 대표적인 음모론으로 아폴로호가 진짜 달에 갔는가? 가 있겠는데요. “달 착륙이 가짜라는 생각은 대중적인 음모론이다.”라고 한다면 The idea that the moon ..

[영어표현]우리 오늘 또 하루종일 별거 아닌 걸로 티격태격했어😔티격태격을 영어로 하면?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" bickering 오늘 배워볼 표현은 bickering입니다. bickering은 우리가 일상생활에서 종종 작은 문제나 의견차이로 인해 발생하는 사소한 논쟁이나 언쟁들을 표현할 때 사용됩니다. Bicker은 언쟁, 논쟁, 말다툼하다 등의 의미가 있습니다. 한국말로 티격태격한다고 할 때 이 bickering이 적절하지 않을까 싶습니다. 보통 –에 관해 언쟁한다고 하면 전치사 over이 따라옵니다. 예를 들어 형제자매는 항상 TV 리모컨 때문에 언쟁을 한다. The siblings are always bickering over the TV remote. 부부의 지속적인 언쟁이 그들의 관계에 악영향을 미치고 있었다. The couple's c..

[영어표현]지금 당장, 바로? Right now 말고 또 뭐가 있을까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" right off the bat 오늘 배워볼 표현은 right off the bat 입니다. Right off the bat 이라고 하면 지체 없이 바로, 지금 즉시라는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현의 기원은 명확하지 않아 여러 가지 설이 있는데 그 중에 하나가 야구에서 공이 스트라이크존에 들어가기도 전에 선수의 배트가 공을 쳐버리기 때문에 이러한 표현이 나왔다는 이야기가 있습니다. 어떻게 문장에서 사용되는지 살펴볼까요? 예를 들어 "나는 바로 내가 그 영화를 좋아하지 않을 것이라는 것을 알았다."라고하면 I knew right off the bat that I wouldn't like the movie. 그녀는 정답을 바로 대답했다..

[영어표현]💰은행을 털 계획을 세우다, 음모를 꾸미다를 영어로 하면?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" conspire to 오늘 배워볼 표현은 conspire to입니다. Conspire의 어원은 con (together) + spirare(to breathe)로 원래는 다 같이 모여 음악을 연주할 때 하모니를 위해 함께 숨을 쉬는 모습에서 그 뜻이 출발하였으나 시간이 지나면서 범죄나 음모를 함께 공모한다의 의미가 더 강해졌다고 합니다. 그래서 conspire to 라고 하면 보통 함께 특정 목표를 달성하기 위해 다른 사람과 비밀리에 그리고 종종 불법적으로 계획하거나 협력하는 것을 의미합니다. 예를 들어 "그 강도 집단은 은행 금고에 침입하여 돈을 훔치기 위해 음모를 꾸몄습니다."라고 하면 The group of robbers consp..

[영어표현] 오케이 다음 도전자는 누구?? 할 때 도전자는 영어로 어떻게 말할까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" contender 오늘 배워볼 표현은contender입니다. contender란 어떤 목표를 얻거나 우승을 하기 위해 경쟁하는 강력한 경쟁자를 의미합니다. 특히 스포츠나 정치, 비즈니스에서 많이 쓰이는 단어인데요. 스포츠에서는 대회나 토너먼트에서 좋은 성적을 낼 것으로 예상되는 팀이나 선수를 정치에서는 대통령이나 시장 같은 특정 직책을 노리고 출마한 후보자를 비즈니스에서는 사업을 잘해가고 있는 경쟁자를 일컬을 수 있습니다. 예를 들어 그녀는 올림픽에서 최상위의 금메달 후보이다.라고 한다면 She's the top contender for the gold medal in the Olympics. 복싱선수가 다음 도전자는 누구냐?라고 한다면..

[영어표현] 너 왜이렇게 자세가 구부정하니?😟 허리피고 똑바로 앉아! 는 영어로 뭐라고 할까?

"진짜 샌프란시스코 로컬이 알려주는 진짜 미국에서 쓰이는 영어표현" 누군가 구부정하게 앉아있으면 우리는 허리피고 앉아! 똑바로 앉아! 라고 합니다. 같은 맥락으로 구부정하게 서 있으면 똑바로 서! 히리피고 서!라고 얘기하곤 하는데요. 영어로는 뭐라고 할까요? 바로 “Sit up straight!” 라고 많이 얘기합니다. Straight이 직선, 똑바로라는 의미가 있으니 몸을 직선으로 똑바로 해라, 즉 곧게 펴고 앉아라. 이런 뜻이 됩니다. 똑바로 서!라고 한다면 "Stand stragith!"이 되겠죠? 비슷한 표현으로 "Sit with good posture" "Sit tall and proud" "Sit with your back straight" "Maintain an upright sitting ..

728x90